Условия предоставления услуг

Издание документа № 1
Дата: 15 марта 2008 г.

I. ЦЕНЫ

Точная цена перевода текста зависит от количества печатных символов и определяется только после выполнения перевода (подсчета печатных символов перевода). Печатными символами являются все цифры, буквы, знаки препинания и специальные значки. 1500 символов составляют страницу перевода, что приблизительно равно одному листу формата A4, отпечатанному шрифтом Times New Roman 12 размера с двойными пробелами между строк. Поскольку в разных языках длина слов и выражений, структура предложений не совпадает, количество символов перевода может отличаться от количества символов в оригинале документа. К переводу повторяющегося текста скидки применяются только по предварительной договоренности. Если объем перевода составляет менее 1500 символов, взимается цена одной страницы, если предварительно не было оговорено иначе.

Цена устного перевода зависит от его продолжительности: отсчет времени начинается с момента прибытия переводчика к клиенту и завершается в тот момент, когда клиент информирует МП, что более не нуждается в услугах переводчика. В некоторых случаях может быть установлена минимальная продолжительность перевода, которую необходимо оплатить даже в том случае, если в действительности перевод займет меньше времени.

II. СРОКИ

Сроки выполнения определяются после просмотра и оценки представленных для перевода материалов. МП всеми способами старается выполнить заказы в срок. Однако не следует забывать, что переводы выполняют не машины, а люди, которые могут заболеть, попасть в беду или переоценить свои возможности. Кроме того, проект перевода может оказаться сложнее, чем представлялось в начале. В таких случаях МП обязуется как можно раньше информировать заказчика о возможной задержке и отыскать способы завершения проекта в кратчайшие сроки.

III. КАЧЕСТВО

В МП работают только квалифицированные переводчики и редакторы. МП старается предоставлять клиентам услуги самого высокого качества и стремится, чтобы каждый перевод был выполнен безупречно. Однако необходимо учитывать, что при быстром темпе работы и сжатых сроках все же существует вероятность ошибок. Также не следует забывать, что перевод не является точной наукой: каждый переводчик обладает собственным стилем, а каждый язык – специфическими региональными особенностями.

IV. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Материальная ответственность МП ограничивается возвратом уплаченной за перевод суммы. МП не несет ответственности за неполученные доходы, упущенные возможности и другой моральный или материальный ущерб, возникший в результате ошибок или неточностей в переводе или задержки его выполнения.

С уважением,
Руководство МП