Paslaugų teikimo sąlygos
Dokumento leidimas Nr. 1
Data: 2008, kovo 15d.
I. KAINOS
Tiksli teksto vertimo kaina priklauso nuo simbolių skaičiaus ir paaiškėja tik atlikus vertimą (skaičiuojami simboliai kalbos, į kurią verčiama). Simboliais laikomi visi skaičiai, raidės, skyrybos be specialūs ženklai. 1680 simbolių sudaro vieną vertėjo puslapį, kuris apytiksliai lygus vienam A4 formato puslapiui, atspausdintam Times New Roman 12 dydžio šriftu, su dvigubais tarpais tarp eilučių. Kadangi skirtingose kalbose žodžių ilgiai, išsireiškimai ir sakinių struktūra nesutampa, vertimo simbolių skaičius gali skirtis nuo dokumento originalo. Pasikartojančio teksto vertimui nuolaidos taikomos tik susitarus iš anksto. Jei vertimo apimtis yra mažesnė nei 1680 simbolių, taikoma vieno puslapio kaina, išskyrus tuos atvejus, kai iš anksto susitariama kitaip.
Vertimo žodžiu kaina priklauso nuo laiko, kuris pradedamas skaičiuoti nuo vertėjo atvykimo pas klientą ir baigiamas, kai klientas informuoja MP, kad vertėjo paslaugos nebereikalingos. Tam tikrais atvejais gali būti nustatoma minimali laiko trukmė, kuri privalo būti apmokėta net jei vertimas truktų trumpiau.
II. TERMINAI
Alikimo terminai nustatomi peržiūrėjus ir įvertinus pateiktą medžiagą. MP visais įmanomai būdais stengiasi užsakymus atlikti laiku. Tačiau nereikia pamiršti, kad vertimus atlieka ne mašinos, o žmonės, kurie gali susirgti, patekti į bėdą arba neteisingai įvertinti savo sugebėjimus. Taip pat gali pasirodyti, kad vertimo projektas yra sudėtingesnis nei manyta iš pradžių. Tokiais atvejais MP įsipareigoja kaip galima anksčiau informuoti užsakovą apie galimą vėlavimą ir ieškoti būdų, kaip projektą užbaigti per trumpiausią įmanomą laiką.
III. KOKYBĖ
MP dirba tik kvalifikuoti vertėjai ir redaktoriai. MP tikslas yra pateikti klientams pačios aukščiausios kokybės paslaugas ir MP visais įmanomais būdais siekia, kad kiekvienas vertimas būtų atliktas nepriekaištingai. Tačiau reikia suprasti, kad esant dideliam darbo tempui ir trumpiems terminams, klaidų tikimybė išlieka. Taip pat reikia suprasti, kad vertimas nėra tikslusis mokslas: kiekvienas vertėjas turi savo stilių, o kiekviena kalba - regioninių ypatumų.
IV. ATSAKOMYBĖ
MP materialinė atsakomybė yra apribota už vertimą(-us) sumokėtos sumos grąžinimu. MP nėra atsakinga už prarastas pajamas, galimybes, bei kitą moralinę arba materialinę žalą atsiradusią del vertimo klaidų, netikslumų ir vėlavimo.
Pagarbiai,
MP vadovybė
